TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:08:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第二 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch 陀羅尼品第二之二 Đà-la-ni phẩm đệ nhị chi nhị 爾時世尊如象王迴普觀大眾。 nhĩ thời Thế Tôn như Tượng Vương hồi phổ quán Đại chúng 。 復告一切法自在王菩薩摩訶薩言。 phục cáo nhất thiết pháp Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善男子此會之中有二種人。一者成就二未成就。 Thiện nam tử thử hội chi trung hữu nhị chủng nhân 。nhất giả thành tựu nhị vị thành tựu 。 我今重為未成就者。以善方便隨順世諦。 ngã kim trọng vi/vì/vị vị thành tựu giả 。dĩ thiện phương tiện tùy thuận thế đế 。 譬喻言詞說一乘法。如世有法名迦樓羅。 thí dụ ngôn từ thuyết nhất thừa pháp 。như thế hữu pháp danh Ca Lâu La 。 欲修此法應先圖畫迦樓羅像審諦觀察觀行純熟。 dục tu thử pháp ưng tiên đồ họa Ca Lâu La tượng thẩm đế quan sát quán hạnh/hành/hàng thuần thục 。 然去畫像手結印契。想其自身成迦樓羅。作五大觀。 nhiên khứ họa tượng thủ kết ấn khế 。tưởng kỳ tự thân thành Ca Lâu La 。tác ngũ đại quán 。 一者觀地作白色觀。二者觀水作綠色觀。 nhất giả quán địa tác bạch sắc quán 。nhị giả quán thủy tác lục sắc quán 。 三者觀火作黃赤色觀。四者觀風作黑色觀。 tam giả quán hỏa tác hoàng xích sắc quán 。tứ giả quán phong tác hắc sắc quán 。 五者觀空作青色觀。此觀成已一切諸毒皆成非毒。 ngũ giả quán không tác thanh sắc quán 。thử quán thành dĩ nhất thiết chư độc giai thành phi độc 。 謂若有情毒若非情毒。 vị nhược hữu Tình độc nhược/nhã phi tình độc 。 或令迴互或取或捨縱任自在。善男子菩薩摩訶薩亦復如是。 hoặc lệnh hồi hỗ hoặc thủ hoặc xả túng nhâm tự tại 。Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若欲入觀。先當默念此前迴向陀羅尼門。 nhược/nhã dục nhập quán 。tiên đương mặc niệm thử tiền hồi hướng đà-la-ni môn 。 然後當入毘盧遮那如來三昧。 nhiên hậu đương nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tam muội 。 謂觀此身體成金剛堅不可壞。當以身作金剛結跏。 vị quán thử thân thể thành Kim cương kiên bất khả hoại 。đương dĩ thân tác Kim cương kiết già 。 謂以右脚壓左髀上。端身正坐舌根微動。 vị dĩ hữu cước áp tả bễ thượng 。đoan thân chánh tọa thiệt căn vi động 。 脣齒相合作金剛語。金剛語者謂無言聲但心默念。 thần xỉ tướng hợp tác Kim cương ngữ 。Kim cương ngữ giả vị vô ngôn thanh đãn tâm mặc niệm 。 以堅牢智諦觀自心以為月輪。 dĩ kiên lao trí đế quán tự tâm dĩ vi/vì/vị nguyệt luân 。 當於鼻端不令馳散。清淨圓滿色如凝雪牛乳水精。 đương ư tỳ đoan bất lệnh trì tán 。thanh tịnh viên mãn sắc như ngưng tuyết ngưu nhũ thủy tinh 。 而此月輪為菩提心。此菩提心本無色相。 nhi thử nguyệt luân vi/vì/vị Bồ-đề tâm 。thử Bồ-đề tâm bổn vô sắc tướng 。 為未成就諸眾生故說如月輪。應以右手作金剛拳。 vi/vì/vị vị thành tựu chư chúng sanh cố thuyết như nguyệt luân 。ưng dĩ hữu thủ tác Kim Cương quyền 。 當心握於左手頭指。 đương tâm ác ư tả thủ đầu chỉ 。 此名能與無上菩提最尊勝印。即是本師毘盧遮那如來之印。 thử danh năng dữ vô thượng Bồ-đề tối tôn thắng ấn 。tức thị Bổn Sư Tỳ Lô Giá Na Như Lai chi ấn 。 爾時世尊即說陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni viết 。 唵吽惹護(平)娑 úm hồng nhạ hộ (bình )sa 云何觀察此陀羅尼。 vân hà quan sát thử Đà-la-ni 。 當以唵字安前所觀月輪之中。置於頂上。觀此唵字色如珂雪。 đương dĩ úm tự an tiền sở quán nguyệt luân chi trung 。trí ư đảnh/đính thượng 。quán thử úm tự sắc như kha tuyết 。 此想成已。即見自身坐月輪中。 thử tưởng thành dĩ 。tức kiến tự thân tọa nguyệt luân trung 。 便得成就毘盧遮那。以如是等無量無邊微塵數智成就此身。 tiện đắc thành tựu Tỳ Lô Giá Na 。dĩ như thị đẳng vô lượng vô biên vi trần số trí thành tựu thử thân 。 是即名為具一切智。亦得名為具金剛智。 thị tức danh vi cụ nhất thiết trí 。diệc đắc danh vi cụ Kim Cương trí 。 是修觀者瑜伽之智。亦是般若波羅蜜多。 thị tu quán giả du già chi trí 。diệc thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 亦即名為諸菩薩果。此果能得三種真實。 diệc tức danh vi chư Bồ-tát quả 。thử quả năng đắc tam chủng chân thật 。 何等為三。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者得前真實不可思議一切智智諸佛境界三昧。二者得前真實祕密真言。 nhất giả đắc tiền chân thật bất khả tư nghị nhất thiết trí trí chư Phật cảnh giới tam muội 。nhị giả đắc tiền chân thật bí mật chân ngôn 。 三者得前真實祕密印契。前觀成已。 tam giả đắc tiền chân thật bí mật ấn khế 。tiền quán thành dĩ 。 便想頂上出白光明。復以百千萬億光明而為眷屬。 tiện tưởng đảnh/đính thượng xuất bạch quang minh 。phục dĩ ách thiên vạn ức quang minh nhi vi quyến thuộc 。 下至阿鼻地獄。上至阿迦尼吒天。 hạ chí A-tỳ địa ngục 。thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。 其中所有一切眾生。無始生死無明黑闇盲無智眼。 kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh 。vô thủy sanh tử vô minh hắc ám manh vô trí nhãn 。 以此般若波羅蜜燈開彼佛眼。如深山谷幽闇之處。 dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đăng khai bỉ Phật nhãn 。như thâm sơn cốc u ám chi xứ/xử 。 日月光明所不能照。 nhật nguyệt quang minh sở bất năng chiếu 。 若然一燈久遠闇瞑一切皆除。何以故法如是故。 nhược/nhã nhiên nhất đăng cửu viễn ám minh nhất thiết giai trừ 。hà dĩ cố Pháp như thị cố 。 毘盧遮那如來三昧放白色光亦復如是。復次善男子。 Tỳ Lô Giá Na Như Lai tam muội phóng bạch sắc quang diệc phục như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。 行者從此三昧起已。次復入於不動三昧。面向西方。 hành giả tòng thử tam muội khởi dĩ 。thứ phục nhập ư bất động tam muội 。diện hướng Tây phương 。 亦作如前金剛結跏端身正坐。 diệc tác như tiền Kim cương kiết già đoan thân chánh tọa 。 應以左手所被衣服。兩角交過繞其手腕。 ưng dĩ tả thủ sở bị y phục 。lượng (lưỡng) giác giao quá/qua nhiễu kỳ thủ oản 。 以拳執之上出兩角。右手按地。此即名為能摧伏印。 dĩ quyền chấp chi thượng xuất lượng (lưỡng) giác 。hữu thủ án địa 。thử tức danh vi năng tồi phục ấn 。 一切眾魔及諸外道。諸惑業等皆不能動。 nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo 。chư hoặc nghiệp đẳng giai bất năng động 。 即是阿閦如來之印。 tức thị A Súc Như Lai chi ấn 。 次亦默誦如上所說毘盧遮那如來真言。應以吽字處月輪中置於頂上。 thứ diệc mặc tụng như thượng sở thuyết Tỳ Lô Giá Na Như Lai chân ngôn 。ưng dĩ hồng tự xứ/xử nguyệt luân trung trí ư đảnh/đính thượng 。 觀此吽字以為青色。觀想成已。次觀遍身皆作青色。 quán thử hồng tự dĩ vi/vì/vị thanh sắc 。quán tưởng thành dĩ 。thứ quán biến thân giai tác thanh sắc 。 此身即成阿閦如來。 thử thân tức thành A Súc Như Lai 。 此觀成已即從頂上放青色光。亦以無數百千億光而為眷屬。 thử quán thành dĩ tức tùng đảnh/đính thượng phóng thanh sắc quang 。diệc dĩ vô số bách thiên ức quang nhi vi quyến thuộc 。 一一光中。皆有無量青色金剛菩薩而現。 nhất nhất quang trung 。giai hữu vô lượng thanh sắc Kim Cương Bồ-tát nhi hiện 。 各作此印。光照東方恒河沙數世界之中。 các tác thử ấn 。quang chiếu Đông phương hằng-hà sa-số thế giới chi trung 。 其中眾生遇斯光者。所有欺奪殺害惡心。 kỳ trung chúng sanh ngộ tư quang giả 。sở hữu khi đoạt sát hại ác tâm 。 皆悉捨離寂靜不動。 giai tất xả ly tịch tĩnh bất động 。 善男子行者從此三昧起已。 Thiện nam tử hành giả tòng thử tam muội khởi dĩ 。 復於南方面向北坐。亦作如上金剛結跏端身正坐。 phục ư Nam phương diện hướng Bắc tọa 。diệc tác như thượng Kim cương kiết già đoan thân chánh tọa 。 左手如前執衣兩角。右手仰掌名滿願印。 tả thủ như tiền chấp y lượng (lưỡng) giác 。hữu thủ ngưỡng chưởng danh mãn nguyên ấn 。 此即寶生如來之印。次亦誦前毘盧遮那如來真言。 thử tức Bảo Sanh Như Lai chi ấn 。thứ diệc tụng tiền Tỳ Lô Giá Na Như Lai chân ngôn 。 作惹字觀。 tác nhạ tự quán 。 當以此字處月輪中置於頂上如融金色。觀想成已漸觀遍身皆融金色。 đương dĩ thử tự xứ/xử nguyệt luân trung trí ư đảnh/đính thượng như dung kim sắc 。quán tưởng thành dĩ tiệm quán biến thân giai dung kim sắc 。 此身即成寶生如來。此觀成已即從頂上放金色光。 thử thân tức thành Bảo Sanh Như Lai 。thử quán thành dĩ tức tùng đảnh/đính thượng phóng kim sắc quang 。 亦以無數百千億光而為眷屬。 diệc dĩ vô số bách thiên ức quang nhi vi quyến thuộc 。 一一光中皆有無量金色金剛菩薩而現。各為此印。 nhất nhất quang trung giai hữu vô lượng kim sắc Kim Cương Bồ-tát nhi hiện 。các vi/vì/vị thử ấn 。 一一菩薩各各手中雨如意寶。 nhất nhất Bồ Tát các các thủ trung vũ như ý bảo 。 光照南方恒沙世界。其中眾生遇斯光者。所有願求皆得滿足。 quang chiếu Nam phương hằng sa thế giới 。kỳ trung chúng sanh ngộ tư quang giả 。sở hữu nguyện cầu giai đắc mãn túc 。 復於西方面向東坐。 phục ư Tây phương diện hướng Đông tọa 。 亦作如上金剛結跏端身正坐。左手仰掌當於臍上。 diệc tác như thượng Kim cương kiết già đoan thân chánh tọa 。tả thủ ngưỡng chưởng đương ư tề thượng 。 右手仰掌重左手上。以大母指令頭相拄。 hữu thủ ngưỡng chưởng trọng tả thủ thượng 。dĩ Đại mẫu chỉ lệnh đầu tướng trụ 。 此印名為第一最勝三昧之印。 thử ấn danh vi đệ nhất tối thắng tam muội chi ấn 。 能滅狂亂一切妄念令心一境。即阿彌陀如來之印。 năng diệt cuồng loạn nhất thiết vọng niệm lệnh tâm nhất cảnh 。tức A-Di-Đà Như Lai chi ấn 。 亦誦如上毘盧遮那如來真言作護(平聲)字觀。 diệc tụng như thượng Tỳ Lô Giá Na Như Lai chân ngôn tác hộ (bình thanh )tự quán 。 當以此字處月輪中置於頂上。如紅蓮華色。 đương dĩ thử tự xứ/xử nguyệt luân trung trí ư đảnh/đính thượng 。như hồng liên hoa sắc 。 觀想成已漸觀遍身皆紅蓮華色。此身即成阿彌陀如來。 quán tưởng thành dĩ tiệm quán biến thân giai hồng liên hoa sắc 。thử thân tức thành A-Di-Đà Như Lai 。 此觀成已即從頂上放紅蓮華色光。 thử quán thành dĩ tức tùng đảnh/đính thượng phóng hồng liên hoa sắc quang 。 亦以無數百千億光而為眷屬。 diệc dĩ vô số bách thiên ức quang nhi vi quyến thuộc 。 一一光中皆有無量紅蓮華色菩薩而現。各為此印入深三昧。 nhất nhất quang trung giai hữu vô lượng hồng liên hoa sắc Bồ Tát nhi hiện 。các vi/vì/vị thử ấn nhập thâm tam muội 。 光照西方恒沙世界。彼中眾生遇斯光者皆入三昧。 quang chiếu Tây phương hằng sa thế giới 。bỉ trung chúng sanh ngộ tư quang giả giai nhập tam muội 。 復於北方面向南坐。 phục ư Bắc phương diện hướng Nam tọa 。 亦作如上金剛結跏端身正坐。左手如前執衣兩角。 diệc tác như thượng Kim cương kiết già đoan thân chánh tọa 。tả thủ như tiền chấp y lượng (lưỡng) giác 。 右手展掌竪其五指。當肩向外名施無畏。 hữu thủ triển chưởng thọ kỳ ngũ chỉ 。đương kiên hướng ngoại danh thí vô úy 。 此印能施一切眾生安樂無畏。一切惡人不能惱害。 thử ấn năng thí nhất thiết chúng sanh an lạc vô úy 。nhất thiết ác nhân bất năng não hại 。 即不空成就如來之印。次亦誦上毘盧遮那如來真言。 tức Bất không thành tựu Như Lai chi ấn 。thứ diệc tụng thượng Tỳ Lô Giá Na Như Lai chân ngôn 。 作娑(上)字觀當以此字處月輪中置於頂上。 tác sa (thượng )tự quán đương dĩ thử tự xứ/xử nguyệt luân trung trí ư đảnh/đính thượng 。 具於五色。觀想成已漸觀遍身皆作五色。 cụ ư ngũ sắc 。quán tưởng thành dĩ tiệm quán biến thân giai tác ngũ sắc 。 成於不空成就如來。 thành ư Bất không thành tựu Như Lai 。 此觀成已即從頂上放五色光。亦以無數百千億光而為眷屬。 thử quán thành dĩ tức tùng đảnh/đính thượng phóng ngũ sắc quang 。diệc dĩ vô số bách thiên ức quang nhi vi quyến thuộc 。 一一光中皆有無量五色光明菩薩而現。 nhất nhất quang trung giai hữu vô lượng ngũ sắc quang minh Bồ Tát nhi hiện 。 各作此印皆施無畏。光照北方恒沙世界。 các tác thử ấn giai thí vô úy 。quang chiếu Bắc phương hằng sa thế giới 。 其中眾生遇斯光者悉得無畏。 kỳ trung chúng sanh ngộ tư quang giả tất đắc vô úy 。 佛復告一切法自在王菩薩言。 Phật phục cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 如上所說自證之法。唯自證知非言能說離諸見相。 như thượng sở thuyết tự chứng chi Pháp 。duy tự chứng tri phi ngôn năng thuyết ly chư kiến tướng 。 為未成就諸眾生故。於無相中以相顯示。 vi/vì/vị vị thành tựu chư chúng sanh cố 。ư vô tướng trung dĩ tướng hiển thị 。 於無言說假以言宣。譬如空中乾闥婆城。非實現實。 ư vô ngôn thuyết giả dĩ ngôn tuyên 。thí như không trung càn thát bà thành 。phi thật hiện thật 。 爾時佛復告一切法自在王菩薩。 nhĩ thời Phật phục cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát 。 及諸大眾言。諸佛子十方一切諸世界中。 cập chư Đại chúng ngôn 。chư Phật tử thập phương nhất thiết chư thế giới trung 。 無量無數百千萬億異類眾生。或有眾生諸根不具。 vô lượng vô số bách thiên vạn ức dị loại chúng sanh 。hoặc hữu chúng sanh chư căn bất cụ 。 或復具足五無間業。屠兒魁膾栴陀羅等。 hoặc phục cụ túc ngũ Vô gián nghiệp 。đồ nhi khôi quái chiên Đà-la đẳng 。 於一切皆不可思議三昧之中。修習趣入悉皆有分。 ư nhất thiết giai bất khả tư nghị tam muội chi trung 。tu tập thú nhập tất giai hữu phần 。 除五種人何等為五。 trừ ngũ chủng nhân hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者不信二者斷見三者常見四者邪見五者懷疑。 nhất giả bất tín nhị giả đoạn kiến tam giả thường kiến tứ giả tà kiến ngũ giả hoài nghi 。 此五眾生不能趣入。何以故此深三昧。以大慈悲而為根本。 thử ngũ chúng sanh bất năng thú nhập 。hà dĩ cố thử thâm tam muội 。dĩ đại từ bi nhi vi căn bản 。 如是五人無慈悲故。善男子若復有人。 như thị ngũ nhân vô từ bi cố 。Thiện nam tử nhược/nhã phục hưũ nhân 。 能暫修習此三昧者。身心輕安。 năng tạm tu tập thử tam muội giả 。thân tâm khinh an 。 即能生於五種三昧。何等為五。一者剎那三昧二者微塵三昧。 tức năng sanh ư ngũ chủng tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả sát-na tam muội nhị giả vi trần tam muội 。 三者漸現三昧四者起伏三昧五者安住三 tam giả tiệm hiện tam muội tứ giả khởi phục tam muội ngũ giả an trụ tam 昧。云何名為剎那三昧。謂觀月輪剎那剎那。 muội 。vân hà danh vi/vì/vị sát-na tam muội 。vị quán nguyệt luân sát-na sát-na 。 暫持相應尋復還失。是故名為剎那三昧。 tạm trì tướng ứng tầm phục hoàn thất 。thị cố danh vi sát-na tam muội 。 云何名為微塵三昧。謂於三昧少分相應。 vân hà danh vi/vì/vị vi trần tam muội 。vị ư tam muội thiểu phần tướng ứng 。 譬如有人不識蜜味。得微塵許在其舌根。 thí như hữu nhân bất thức mật vị 。đắc vi trần hứa tại kỳ thiệt căn 。 愛樂安樂都忘飢渴疾病之念。但更專心希求多得。 ái lạc an lạc đô vong cơ khát tật bệnh chi niệm 。đãn cánh chuyên tâm hy cầu đa đắc 。 此三昧心亦復如是。 thử tam muội tâm diệc phục như thị 。 少分相應悉忘一切煩惱飢渴。心得安樂轉更求之。 thiểu phần tướng ứng tất vong nhất thiết phiền não cơ khát 。tâm đắc an lạc chuyển canh cầu chi 。 云何名為漸現三昧。謂由少得愛樂安樂漸漸增勝。 vân hà danh vi/vì/vị tiệm hiện tam muội 。vị do thiểu đắc ái lạc an lạc tiệm tiệm tăng thắng 。 身毛皆竪悲泣流淚。如黑物中見一白縷。 thân mao giai thọ bi khấp lưu lệ 。như hắc vật trung kiến nhất bạch lũ 。 此亦如是由觀月輪。得少分住於無明闇煩惱之中。 thử diệc như thị do quán nguyệt luân 。đắc thiểu phần trụ/trú ư vô minh ám phiền não chi trung 。 見少定心微分顯現。云何名為起伏三昧。 kiến thiểu định tâm vi phần hiển hiện 。vân hà danh vi/vì/vị khởi phục tam muội 。 謂觀行未純或起或滅。 vị quán hạnh/hành/hàng vị thuần hoặc khởi hoặc diệt 。 如秤低昂觀成惑滅觀失惑生。云何名為安住三昧。 như xứng đê ngang quán thành hoặc diệt quán thất hoặc sanh 。vân hà danh vi/vì/vị an trụ tam muội 。 由前四定心得安住。悉能守護一切善法。 do tiền tứ định tâm đắc an trụ 。tất năng thủ hộ nhất thiết thiện pháp 。 增長新善身心安樂。如盛夏中遠涉砂磧。 tăng trưởng tân thiện thân tâm an lạc 。như thịnh hạ trung viễn thiệp sa thích 。 熱渴日久忽得雪山清冷美水。所有熱渴憂苦皆除。 nhiệt khát nhật cửu hốt đắc tuyết sơn thanh lãnh mỹ thủy 。sở hữu nhiệt khát ưu khổ giai trừ 。 此亦如是得此三昧。業惑苦惱一切皆遣。 thử diệc như thị đắc thử tam muội 。nghiệp hoặc khổ não nhất thiết giai khiển 。 是為無上菩提芽生。善男子如上所說諸根不具。 thị vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề nha sanh 。Thiện nam tử như thượng sở thuyết chư căn bất cụ 。 五無間業諸惡眾生。尚於此中修入有分。 ngũ Vô gián nghiệp chư ác chúng sanh 。thượng ư thử trung tu nhập hữu phần 。 何況一切比丘比丘尼優婆塞優婆夷而不趣入善男子 hà huống nhất thiết Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di nhi bất thú nhập Thiện nam tử 今此大眾無數眾生聞此法已。 kim thử Đại chúng vô số chúng sanh văn thử pháp dĩ 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 神通十力四無所畏念念增進。無數三昧皆悉現前。 thần thông thập lực tứ vô sở úy niệm niệm tăng tiến 。vô số tam muội giai tất hiện tiền 。 所謂厭離一切法三昧超過一切法三昧。 sở vị yếm ly nhất thiết pháp tam muội siêu quá nhất thiết pháp tam muội 。 一切法平等三昧離諸見稠林三昧。 nhất thiết pháp bình đẳng tam muội ly chư kiến trù lâm tam muội 。 遠離無明闇三昧一切法離相三昧。 viễn ly vô minh ám tam muội nhất thiết pháp ly tướng tam muội 。 解脫一切著三昧離一切懈怠三昧。甚深法發光三昧。 giải thoát nhất thiết trước/trứ tam muội ly nhất thiết giải đãi tam muội 。thậm thâm Pháp phát quang tam muội 。 如須彌山三昧。永無失壞三昧摧壞魔軍三昧。 Như-Tu-Di-Sơn tam muội 。vĩnh vô thất hoại tam muội tồi hoại ma quân tam muội 。 不著三界三昧出生光明三昧。常見如來三昧。 bất trước tam giới tam muội xuất sanh quang minh tam muội 。thường kiến Như Lai tam muội 。 以如是等而為上首。無數三昧皆現在前。 dĩ như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。vô số tam muội giai hiện tại tiền 。 復有無量種種眾生。得於無數陀羅尼門。 phục hưũ vô lượng chủng chủng chúng sanh 。đắc ư vô số đà-la-ni môn 。 所謂觀諸法性陀羅尼門發菩提心陀羅尼門。 sở vị quán chư pháp tánh đà-la-ni môn phát Bồ-đề tâm đà-la-ni môn 。 生菩提芽陀羅尼門了金剛性陀羅尼門。 sanh Bồ-đề nha đà-la-ni môn liễu Kim cương tánh đà-la-ni môn 。 得佛平等陀羅尼門一切法本性清淨陀羅尼門。 đắc Phật bình đẳng đà-la-ni môn nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh đà-la-ni môn 。 一切法本性攝受陀羅尼門一切法本性不可 nhất thiết pháp bổn tánh nhiếp thọ đà-la-ni môn nhất thiết pháp bổn tánh bất khả 得陀羅尼門。 đắc đà-la-ni môn 。 一切法出生智慧陀羅尼門一切法皆悉成就陀羅尼門。 nhất thiết pháp xuất sanh trí tuệ đà-la-ni môn nhất thiết pháp giai tất thành tựu đà-la-ni môn 。 一切法轉變自在陀羅尼門一切法大光普照陀羅尼門一切法 nhất thiết pháp chuyển biến tự tại đà-la-ni môn nhất thiết pháp đại quang phổ chiếu đà-la-ni môn nhất thiết pháp 遠離癡闇陀羅尼門一切法心智清淨陀羅尼 viễn ly si ám đà-la-ni môn nhất thiết pháp tâm trí thanh tịnh Đà-la-ni 門。 môn 。 一切法皆不可得陀羅尼門普散一切眾寶妙花陀羅尼門。 nhất thiết pháp giai bất khả đắc đà-la-ni môn phổ tán nhất thiết chúng bảo diệu hoa đà-la-ni môn 。 本性顯現出生諸法陀羅尼門遠離一切諸幻化法陀羅尼門。 bổn tánh hiển hiện xuất sanh chư pháp đà la ni môn viễn ly nhất thiết chư huyễn hóa pháp đà la ni môn 。 如鏡圓明出生影像陀羅尼門出生一切眾生音聲陀 như kính Viên Minh xuất sanh ảnh tượng đà-la-ni môn xuất sanh nhất thiết chúng sanh âm thanh đà 羅尼門。 La ni môn 。 令諸眾生最極歡喜陀羅尼門巧順一切眾生音聲陀羅尼門。 lệnh chư chúng sanh tối cực hoan hỉ đà-la-ni môn xảo thuận nhất thiết chúng sanh âm thanh đà-la-ni môn 。 出生種種音聲字句陀羅尼門無有障礙陀羅尼門。 xuất sanh chủng chủng âm thanh tự cú đà-la-ni môn vô hữu chướng ngại đà-la-ni môn 。 本性巧便陀羅尼門解脫煩惱陀羅尼門。 bổn tánh xảo tiện đà-la-ni môn giải thoát phiền não đà-la-ni môn 。 離一切塵陀羅尼門分別字義陀羅尼門。 ly nhất thiết trần đà-la-ni môn phân biệt tự nghĩa đà la ni môn 。 解了諸法陀羅尼門一切法無礙際陀羅尼門。 giải liễu chư pháp đà la ni môn nhất thiết pháp vô ngại tế đà-la-ni môn 。 猶如虛空陀羅尼門猶如金剛陀羅尼門。 do như hư không đà-la-ni môn do như Kim cương đà-la-ni môn 。 近色光王陀羅尼門得最尊勝陀羅尼門。 cận sắc quang Vương đà-la-ni môn đắc tối tôn thắng đà-la-ni môn 。 不退轉眼陀羅尼門法界出生陀羅尼門。 Bất-thoái-chuyển nhãn đà-la-ni môn Pháp giới xuất sanh đà-la-ni môn 。 常施安慰陀羅尼門如師子吼陀羅尼門。 thường thí an uý đà-la-ni môn như sư tử hống đà-la-ni môn 。 超眾生福德陀羅尼門離諸憂惱陀羅尼門。 siêu chúng sanh phước đức đà-la-ni môn ly chư ưu não đà-la-ni môn 。 離諸過惡陀羅尼門妙花莊嚴陀羅尼門破諸疑網陀羅尼門諸法順 ly chư quá ác đà-la-ni môn diệu hoa trang nghiêm đà-la-ni môn phá chư nghi võng đà-la-ni môn chư Pháp thuận 如陀羅尼門。 như đà-la-ni môn 。 出現諸法陀羅尼門大聲清淨自在王陀羅尼門。 xuất hiện chư pháp đà la ni môn Đại thanh thanh tịnh Tự tại Vương đà-la-ni môn 。 無盡寶篋陀羅尼門無邊漩澓陀羅尼門。 vô tận bảo khiếp đà-la-ni môn vô biên tuyền phúc đà-la-ni môn 。 海印陀羅尼門蓮華莊嚴陀羅尼門。 hải ấn đà-la-ni môn liên hoa trang nghiêm đà-la-ni môn 。 能入無著陀羅尼門漸漸深入四無礙智陀羅尼門。 năng nhập Vô Trước đà-la-ni môn tiệm tiệm thâm nhập tứ vô ngại trí đà-la-ni môn 。 一切諸佛護持莊嚴陀羅尼門。如是等法而為上首。 nhất thiết chư Phật hộ trì trang nghiêm đà-la-ni môn 。như thị đẳng Pháp nhi vi thượng thủ 。 無量無數陀羅尼門皆悉現前。 vô lượng vô số đà-la-ni môn giai tất hiện tiền 。 爾時一切法自在王菩薩摩訶薩。 nhĩ thời nhất thiết pháp Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 白佛言世尊。如是無數陀羅尼門。何等陀羅尼門。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。như thị vô số đà-la-ni môn 。hà đẳng đà-la-ni môn 。 能令菩薩總持諸佛所說妙法而不失壞。 năng lệnh Bồ Tát tổng trì chư Phật sở thuyết diệu pháp nhi bất thất hoại 。 何等陀羅尼門。能令菩薩說此法時辯才無盡。 hà đẳng đà-la-ni môn 。năng lệnh Bồ-tát thuyết thử pháp thời biện tài vô tận 。 何等陀羅尼門。 hà đẳng đà-la-ni môn 。 能令菩薩說此法時一切眾生愛樂歡喜。 năng lệnh Bồ-tát thuyết thử pháp thời nhất thiết chúng sanh ái lạc hoan hỉ 。 佛告一切法自在王菩薩言。 Phật cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善男子有八陀羅尼門。若受持者能令菩薩總持佛法。 Thiện nam tử hữu bát đà-la-ni môn 。nhược/nhã thọ trì giả năng lệnh Bồ Tát tổng trì Phật Pháp 。 辯才無盡眾生樂聞。何等為八。 biện tài vô tận chúng sanh lạc/nhạc văn 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 所謂大聲清淨自在王陀羅尼門。無盡寶篋陀羅尼門。 sở vị Đại thanh thanh tịnh Tự tại Vương đà-la-ni môn 。vô tận bảo khiếp đà-la-ni môn 。 無邊漩澓陀羅尼門。海印陀羅尼門。 vô biên tuyền phúc đà-la-ni môn 。hải ấn đà-la-ni môn 。 蓮華莊嚴陀羅尼門。能入無著陀羅尼門。 liên hoa trang nghiêm đà-la-ni môn 。năng nhập Vô Trước đà-la-ni môn 。 漸漸深入四無礙智陀羅尼門。一切諸佛護持莊嚴陀羅尼門。 tiệm tiệm thâm nhập tứ vô ngại trí đà-la-ni môn 。nhất thiết chư Phật hộ trì trang nghiêm đà-la-ni môn 。 菩薩若能於此八種陀羅尼門受持修習。 Bồ Tát nhược/nhã năng ư thử bát chủng đà-la-ni môn thọ trì tu tập 。 即能總持一切如來所說妙法。 tức năng tổng trì nhất thiết Như Lai sở thuyết diệu pháp 。 辯才無盡亦令眾生愛樂歡喜。 biện tài vô tận diệc lệnh chúng sanh ái lạc hoan hỉ 。 爾時一切法自在王菩薩。白佛言世尊。 nhĩ thời nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 唯願如來哀愍我等。 duy nguyện Như Lai ai mẩn ngã đẳng 。 廣分別說如此八種陀羅尼門。菩薩得聞則能於此勤求趣入。 quảng phân biệt thuyết như thử bát chủng đà-la-ni môn 。Bồ Tát đắc văn tức năng ư thử cần cầu thú nhập 。 爾時世尊告一切法自在王菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 諦聽諦聽善思念之今當為汝廣分別說。令諸菩薩得入此門。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi kim đương vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt thuyết 。lệnh chư Bồ-tát đắc nhập thử môn 。 善男子云何名為大聲清淨陀羅尼門。 Thiện nam tử vân hà danh vi/vì/vị Đại thanh thanh tịnh đà-la-ni môn 。 若有菩薩修習於此陀羅尼門。 nhược hữu Bồ Tát tu tập ư thử đà-la-ni môn 。 應以無著清淨妙念安住真實。心絕動搖威儀凝靜。 ưng dĩ Vô Trước thanh tịnh diệu niệm an trụ chân thật 。tâm tuyệt động dao uy nghi ngưng tĩnh 。 以決定心說微妙法。令一佛剎所有眾生。 dĩ quyết định tâm thuyết vi diệu Pháp 。lệnh nhất Phật sát sở hữu chúng sanh 。 隨其類音普聞其聲悉解其義。如是或二佛剎。 tùy kỳ loại âm phổ văn kỳ thanh tất giải kỳ nghĩa 。như thị hoặc nhị Phật sát 。 或三佛剎或十佛剎。或百佛剎或千佛剎。 hoặc tam Phật sát hoặc thập Phật sát 。hoặc bách Phật sát hoặc thiên Phật sát 。 二千百千乃至十方。無量無邊俱胝那由侘百千佛剎。 nhị thiên bách thiên nãi chí thập phương 。vô lượng vô biên câu-chi na do sá bách thiên Phật sát 。 其中眾生亦各隨類。普聞其聲悉解其義。 kỳ trung chúng sanh diệc các tùy loại 。phổ văn kỳ thanh tất giải kỳ nghĩa 。 善男子若此菩薩。於眾會中處師子座。其座量。 Thiện nam tử nhược/nhã thử Bồ Tát 。ư chúng hội trung xứ/xử sư tử tọa 。kỳ tọa lượng 。 高一俱盧舍。以師子王威力所持眾寶嚴飾。 cao nhất câu lô xá 。dĩ Sư tử Vương uy lực sở trì chúng bảo nghiêm sức 。 如是或復半由旬量一由旬量千由旬量。 như thị hoặc phục bán do-tuần lượng nhất do-tuần lượng thiên do-tuần lượng 。 或復量等須彌山王。或復其量高至梵天。 hoặc phục lượng đẳng Tu Di Sơn Vương 。hoặc phục kỳ lượng cao chí phạm thiên 。 隨諸眾生心之所樂。令其各見身座大小而為說法。 tùy chư chúng sanh tâm chi sở lạc/nhạc 。lệnh kỳ các kiến thân tọa đại tiểu nhi vi thuyết Pháp 。 正說法時十方諸佛悉現其前。 chánh thuyết Pháp thời thập phương chư Phật tất hiện kỳ tiền 。 為此菩薩演說妙法。菩薩聞已。即能以此陀羅尼力。 vi/vì/vị thử Bồ Tát diễn thuyết diệu pháp 。Bồ Tát văn dĩ 。tức năng dĩ thử Đà-la-ni lực 。 一時聽聞總持不忘。深入義理現證相應身心怡暢。 nhất thời thính văn tổng trì bất vong 。thâm nhập nghĩa lý hiện chứng tướng ứng thân tâm di sướng 。 一一法中成一境性。一一字句聞無所聞。 nhất nhất pháp trung thành nhất cảnh tánh 。nhất nhất tự cú văn vô sở văn 。 即於如是聽聞法時。而常演說無有障礙。 tức ư như thị thính văn Pháp thời 。nhi thường diễn thuyết vô hữu chướng ngại 。 若諸菩薩深入如是一字聲門。一切諸法悉入此門。 nhược/nhã chư Bồ-tát thâm nhập như thị nhất tự thanh môn 。nhất thiết chư pháp tất nhập thử môn 。 即從此門出生。演說一切諸法。 tức tòng thử môn xuất sanh 。diễn thuyết nhất thiết chư pháp 。 且初第一說婀(上短呼下皆准之)字門出生無邊無數法門。 thả sơ đệ nhất thuyết A (thượng đoản hô hạ giai chuẩn chi )tự môn xuất sanh vô biên vô số Pháp môn 。 所謂阿者一切法無來。以一切法體無來故。 sở vị a giả nhất thiết pháp vô lai 。dĩ nhất thiết pháp thể vô lai cố 。 又阿字者一切法無去。以一切法體無去故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô khứ 。dĩ nhất thiết pháp thể vô khứ cố 。 又阿字者一切法無行。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 。 體無行故又阿字者一切法無住。體無住故。又阿字者一切法無本性。 thể vô hạnh/hành/hàng cố hựu A tự giả nhất thiết pháp vô trụ 。thể vô trụ cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô bổn tánh 。 體本清淨故。又阿字者一切法無根本。 thể bổn thanh tịnh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô căn bổn 。 體初未生故。又阿字者一切法無終。體無初故。 thể sơ vị sanh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô chung 。thể vô sơ cố 。 又阿字者一切法無盡。體無去處故又。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tận 。thể vô khứ xứ/xử cố hựu 。 阿字者一切法無生。體無行故。 A tự giả nhất thiết pháp vô sanh 。thể vô hạnh/hành/hàng cố 。 又阿字者一切法無出。體無作者故。又阿字者一切法無求。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô xuất 。thể vô tác giả cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô cầu 。 體無相故。又阿字者一切法無礙。體相涉入故。 thể vô tướng cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô ngại 。thể tướng thiệp nhập cố 。 又阿字者一切法無滅。體無主宰故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô diệt 。thể vô chủ tể cố 。 又阿字者一切法無行處。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hành xử 。 體無願故又阿字者一切法無生死。體離分別無分別故。 thể vô nguyện cố hựu A tự giả nhất thiết pháp vô sanh tử 。thể ly phân biệt vô phân biệt cố 。 又阿字者一切法無言說。體極聲入故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô ngôn thuyết 。thể cực thanh nhập cố 。 又阿字者一切法不可說。體無聲故。又阿字者一切法無差別。 hựu A tự giả nhất thiết pháp bất khả thuyết 。thể vô thanh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô sái biệt 。 體無處所故。又阿字者一切法無分別。 thể vô xứ sở cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô phân biệt 。 體清淨故。又阿字者一切法無心意。體不可求故。 thể thanh tịnh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tâm ý 。thể bất khả cầu cố 。 又阿字者一切法無高下。體本平等故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô cao hạ 。thể bổn bình đẳng cố 。 又阿字者一切法不可解。體如虛空故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp bất khả giải 。thể như hư không cố 。 又阿字者一切法不可說。體過言道故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp bất khả thuyết 。thể quá/qua ngôn đạo cố 。 又阿字者一切法無限量。體無處所故。又阿字者一切法無生。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hạn lượng 。thể vô xứ sở cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô sanh 。 體無生處故。又阿字者一切法無本淨。 thể vô sanh xứ/xử cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô bản tịnh 。 體本無相故。又阿字者一切法無我。體即我性故。 thể bổn vô tướng cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô ngã 。thể tức ngã tánh cố 。 又阿字者一切法無眾生。體本清淨故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô chúng sanh 。thể bổn thanh tịnh cố 。 又阿字者一切法無壽者。體無命根故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô thọ giả 。thể vô mạng căn cố 。 又阿字者一切法無補特伽羅。體離所取故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô Bổ-đặc-già-la 。thể ly sở thủ cố 。 又阿字者一切法無本空。體性寂靜故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô bổn không 。thể tánh tịch tĩnh cố 。 又阿字者一切法無相。體性實無際故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tướng 。thể tánh thật vô tế cố 。 又阿字者一切法無和合。體性無生故。又阿字者一切法無行。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hòa hợp 。thể tánh vô sanh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 。 體本無為故。又阿字者一切法無為。 thể bản vô vi/vì/vị cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô vi/vì/vị 。 體過行無行故。又阿字者一切法不共。體無能解人故。 thể quá/qua hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp bất cộng 。thể vô năng giải nhân cố 。 又阿字者一切法無聚會。體無積集故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tụ hội 。thể vô tích tập cố 。 又阿字者一切法無出。體無出處故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô xuất 。thể vô xuất xứ/xử cố 。 又阿字者一切法無本性。體本無身故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô bổn tánh 。thể bản vô thân cố 。 又阿字者一切法無相。體相本淨故。又阿字者一切法無業。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tướng 。thể tướng bản tịnh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô nghiệp 。 體無作者故。又阿字者一切法無果。 thể vô tác giả cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô quả 。 體無業道故。又阿字者一切法無種植。體無種子故。 thể vô nghiệp đạo cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô chủng thực 。thể vô chủng tử cố 。 又阿字者一切法無境界。體不可取故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô cảnh giới 。thể bất khả thủ cố 。 又阿字者一切法無地界。體無諸結故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô địa giới 。thể vô chư kết/kiết cố 。 又阿字者一切法無縛。體本散滅故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô phược 。thể bổn tán diệt cố 。 又阿字者一切法無聚散。體本無為故。又阿字者一切法無漏。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tụ tán 。thể bản vô vi/vì/vị cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô lậu 。 體惑不生故。又阿字者一切法無自生。 thể hoặc bất sanh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tự sanh 。 體初無生故。又阿字者一切法無濁。體無有對故。 thể sơ vô sanh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô trược 。thể vô hữu đối cố 。 又阿字者一切法無對。體本無作故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô đối 。thể bổn vô tác cố 。 又阿字者一切法無色。體無大種故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô sắc 。thể vô đại chủng cố 。 又阿字者一切法無受。體無受者故。又阿字者一切法無想。 hựu A tự giả nhất thiết pháp thị cố 。thể thị cố giả cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tưởng 。 體過諸相故。又阿字者一切法無行。 thể quá/qua chư tướng cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 。 體離有愛故。又阿字者一切法無識。體無分別故。 thể ly hữu ái cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô thức 。thể vô phân biệt cố 。 又阿字者一切法無界。體空平等故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô giới 。thể không bình đẳng cố 。 又阿字者一切法無入。體過境界門故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô nhập 。thể quá/qua cảnh giới môn cố 。 又阿字者一切法無境界。體無去處故。又阿字者一切法無欲。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô cảnh giới 。thể vô khứ xứ/xử cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô dục 。 體離分別故。又阿字者一切法無色。 thể ly phân biệt cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô sắc 。 體無根本故。又阿字者一切法無無色。體難思見故。 thể vô căn bổn cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô vô sắc 。thể nạn/nan tư kiến cố 。 又阿字者一切法無亂。體無可亂故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô loạn 。thể vô khả loạn cố 。 又阿字者一切法不思議。體不可得故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp bất tư nghị 。thể bất khả đắc cố 。 又阿字者一切法無意。體本無二故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô ý 。thể bổn vô nhị cố 。 又阿字者一切法不可執受。體過境界道故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp bất khả chấp thọ 。thể quá/qua cảnh giới đạo cố 。 又阿字者一切法無阿賴邪。體無因緣故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô a lại tà 。thể vô nhân duyên cố 。 又阿字者一切法無常。體本無因故。又阿字者一切法無斷。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô thường 。thể bổn vô nhân cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô đoạn 。 體不礙因故。又阿字者一切法無名。體無相貌故。 thể bất ngại nhân cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô danh 。thể vô tướng mạo cố 。 又阿字者一切法無離。體不相入故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô ly 。thể bất tướng nhập cố 。 又阿字者一切法無住。體無住處故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô trụ 。thể vô trụ xứ/xử cố 。 又阿字者一切法無熱惱。體無煩惱故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô nhiệt não 。thể vô phiền não cố 。 又阿字者一切法無憂惱。體無惡業故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp Vô ưu não 。thể vô ác nghiệp cố 。 又阿字者一切法無習氣。體本無垢故。又阿字者一切法無垢。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tập khí 。thể bổn vô cấu cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô cấu 。 體本清淨故。又阿字者一切法無本清淨。 thể bổn thanh tịnh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô bổn thanh tịnh 。 體無形質故又阿字者一切法無體。 thể vô hình chất cố hựu A tự giả nhất thiết pháp vô thể 。 體無依止故。又阿字者一切法無依止。體無動作故。 thể vô y chỉ cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô y chỉ 。thể vô động tác cố 。 又阿字者一切法無動。體離執著故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô động 。thể ly chấp trước cố 。 又阿字者一切法無障礙。體同虛空故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô chướng ngại 。thể đồng hư không cố 。 又阿字者一切法同虛空。體無分別故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp đồng hư không 。thể vô phân biệt cố 。 又阿字者一切法無色相體無境界因故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô sắc tướng thể vô cảnh giới nhân cố 。 又阿字者一切法無顯示。體皆相似故。又阿字者一切法無相似。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô hiển thị 。thể giai tương tự cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tướng tự 。 體無境界故。又阿字者一切法無境界。 thể vô cảnh giới cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô cảnh giới 。 體如虛空常平等故。又阿字者一切法無闇。 thể như hư không thường bình đẳng cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô ám 。 體無明故。又阿字者一切法無明。體無對故。 thể vô minh cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô minh 。thể vô đối cố 。 又阿字者一切法無過。體妙善故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô quá 。thể diệu thiện cố 。 又阿字者一切法無是。體無妄故。又阿字者一切法無開解。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô thị 。thể vô vọng cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô khai giải 。 體無動故。又阿字者一切法無見。體無色故。 thể vô động cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô kiến 。thể vô sắc cố 。 又阿字者一切法無聞。體無聲故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô văn 。thể vô thanh cố 。 又阿字者一切法無嗅。體無香故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô khứu 。thể vô hương cố 。 又阿字者一切法無嘗。體無味故。又阿字者一切法無觸。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô thường 。thể vô vị cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô xúc 。 體無所觸故。又阿字者一切法無知。體本無法故。 thể vô sở xúc cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp vô tri 。thể bản vô Pháp cố 。 又阿字者一切法無念。體離心意識故。 hựu A tự giả nhất thiết pháp vô niệm 。thể ly tâm ý thức cố 。 又阿字者一切法不思議。 hựu A tự giả nhất thiết pháp bất tư nghị 。 體性菩提平等平等無高下故。又阿字者一切法寂靜。 thể tánh Bồ-đề bình đẳng bình đẳng vô cao hạ cố 。hựu A tự giả nhất thiết pháp tịch tĩnh 。 體本不生亦不滅故。善男子菩薩如是。 thể bổn bất sanh diệc bất diệt cố 。Thiện nam tử Bồ Tát như thị 。 得此大聲清淨陀羅尼門。入第一阿字時演說諸法。 đắc thử Đại thanh thanh tịnh đà-la-ni môn 。nhập đệ nhất A tự thời diễn thuyết chư Pháp 。 或經一年或復十年。百年千年或百千年。 hoặc Kinh nhất niên hoặc phục thập niên 。bách niên thiên niên hoặc bách thiên niên 。 或一小劫或一大劫。乃至無量無數大劫。 hoặc nhất tiểu kiếp hoặc nhất Đại kiếp 。nãi chí vô lượng vô số đại kiếp 。 說此法時不離阿字。如說阿字義無有盡。 thuyết thử pháp thời bất ly A tự 。như thuyết A tự nghĩa vô hữu tận 。 說餘諸字亦復如是不可窮盡。如是建立開示法眼。 thuyết dư chư tự diệc phục như thị bất khả cùng tận 。như thị kiến lập khai thị pháp nhãn 。 其義深遠其語巧妙具足清白。 kỳ nghĩa thâm viễn kỳ ngữ xảo diệu cụ túc thanh bạch 。 又善男子菩薩住此陀羅尼故得身清淨。威儀寂靜故。得語清淨。 hựu Thiện nam tử Bồ-tát trụ thử Đà-la-ni cố đắc thân thanh tịnh 。uy nghi tịch tĩnh cố 。đắc ngữ thanh tịnh 。 辯才無礙故。得意清淨。慈悲觀察故。得施清淨。 biện tài vô ngại cố 。đắc ý thanh tịnh 。từ bi quan sát cố 。đắc thí thanh tịnh 。 財法無悋隨喜他施故。得戒清淨。 tài Pháp vô lẫn tùy hỉ tha thí cố 。đắc giới thanh tịnh 。 無破無穿無缺漏故。得忍清淨。無怨無對無障礙故。 vô phá vô xuyên vô khuyết lậu cố 。đắc nhẫn thanh tịnh 。vô oán vô đối vô chướng ngại cố 。 得勤清淨。於妙事業無退轉故。得禪清淨。 đắc cần thanh tịnh 。ư diệu sự nghiệp vô thoái chuyển cố 。đắc Thiền thanh tịnh 。 無著無慢亦無味故。得慧清淨。 Vô Trước vô mạn diệc vô vị cố 。đắc tuệ thanh tịnh 。 開智慧眼決癡膜故。得業清淨。普修一切勝善業故。得眼清淨。 khai trí Tuệ-nhãn quyết si mô cố 。đắc nghiệp thanh tịnh 。phổ tu nhất Thiết thắng thiện nghiệp cố 。đắc nhãn thanh tịnh 。 天眼遠見一切色故。得耳清淨。 Thiên nhãn viễn kiến nhất thiết sắc cố 。đắc nhĩ thanh tịnh 。 天耳遠聞諸佛法故。得鼻清淨。普嗅如來淨戒香故。 thiên nhĩ viễn văn chư Phật Pháp cố 。đắc tỳ thanh tịnh 。phổ khứu Như Lai tịnh giới hương cố 。 得舌清淨。獲得隨心清淨味故。得身清淨。 đắc thiệt thanh tịnh 。hoạch đắc tùy tâm thanh tịnh vị cố 。đắc thân thanh tịnh 。 雖現處胎胎不染故。得意清淨。善能分別微細法故。 tuy hiện xứ thai thai bất nhiễm cố 。đắc ý thanh tịnh 。thiện năng phân biệt vi tế Pháp cố 。 得色清淨。所有色相妙莊嚴故。 đắc sắc thanh tịnh 。sở hữu sắc tướng diệu trang nghiêm cố 。 得聲清淨所聞皆是順法聲故。得香清淨。 đắc thanh thanh tịnh sở văn giai thị thuận pháp thanh cố 。đắc hương thanh tịnh 。 施戒聞香之所熏故。得味清淨。獲大丈夫上味相故。 thí giới văn hương chi sở huân cố 。đắc vị thanh tịnh 。hoạch đại trượng phu thượng vị tướng cố 。 得觸清淨。身手所觸妙柔軟故。得法清淨。 đắc xúc thanh tịnh 。thân thủ sở xúc diệu nhu nhuyễn cố 。đắc pháp thanh tịnh 。 所知皆獲法明門故。得念清淨。 sở tri giai hoạch pháp minh môn cố 。đắc niệm thanh tịnh 。 所聞憶持無疑忘故。得心清淨。超越一切魔境界故。 sở văn ức trì vô nghi vong cố 。đắc tâm thanh tịnh 。siêu việt nhất thiết ma cảnh giới cố 。 得行清淨。出過所解甚深法故。 đắc hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。xuất quá/qua sở giải thậm thâm Pháp cố 。 善男子菩薩得此最勝不共大聲清淨陀羅尼故。 Thiện nam tử Bồ Tát đắc thử tối thắng bất cộng Đại thanh thanh tịnh Đà-la-ni cố 。 大聲普遍十方世界。光明普照。為彼一切世界眾生。 Đại thanh phổ biến thập phương thế giới 。quang minh phổ chiếu 。vi/vì/vị bỉ nhất thiết thế giới chúng sanh 。 分別演說一切如來所說妙法。令彼一切法眼開明。 phân biệt diễn thuyết nhất thiết Như Lai sở thuyết diệu pháp 。lệnh bỉ nhất thiết pháp nhãn khai minh 。 善男子我今略說此大聲清淨陀羅尼門初 Thiện nam tử ngã kim lược thuyết thử Đại thanh thanh tịnh đà-la-ni môn sơ 入次第一門之中少分之德。若廣說者。 nhập thứ đệ nhất môn chi trung thiểu phần chi đức 。nhược/nhã quảng thuyết giả 。 復有無數無量無邊不可說義。 phục hưũ vô số vô lượng vô biên bất khả thuyết nghĩa 。 如說於此一阿字門無量無邊不可窮盡。餘一一字亦復如是。 như thuyết ư thử nhất A tự môn vô lượng vô biên bất khả cùng tận 。dư nhất nhất tự diệc phục như thị 。 皆以無著智慧之門漸漸修入。 giai dĩ Vô Trước trí tuệ chi môn tiệm tiệm tu nhập 。 復次善男子云何名為無盡寶篋陀羅尼門。 phục thứ Thiện nam tử vân hà danh vi/vì/vị vô tận bảo khiếp đà-la-ni môn 。 善男子謂一字中說一切法皆無窮盡。 Thiện nam tử vị nhất tự trung thuyết nhất thiết pháp giai vô cùng tận 。 何等一切法無有窮盡。所謂說色。無盡故。 hà đẳng nhất thiết pháp vô hữu cùng tận 。sở vị thuyết sắc 。vô tận cố 。 如是說色無常。無盡故。說色是苦。無盡故。 như thị thuyết sắc vô thường 。vô tận cố 。thuyết sắc thị khổ 。vô tận cố 。 說色無我。無盡故。說色寂滅無盡故。 thuyết sắc vô ngã 。vô tận cố 。thuyết sắc tịch diệt vô tận cố 。 說色寂靜無盡故。說色如聚沫無盡故。 thuyết sắc tịch tĩnh vô tận cố 。thuyết sắc như tụ mạt vô tận cố 。 說色如幻無盡故說色如焰無盡故。說色如水中月無盡故。 thuyết sắc như huyễn vô tận cố thuyết sắc như diễm vô tận cố 。thuyết sắc như thủy trung nguyệt vô tận cố 。 說色如夢無盡故。說色如響無盡故。 thuyết sắc như mộng vô tận cố 。thuyết sắc như hưởng vô tận cố 。 說色如鏡中像無盡故。說色無本性無盡故。 thuyết sắc như kính trung tượng vô tận cố 。thuyết sắc vô bổn tánh vô tận cố 。 說色本無無盡故。說色無緣會無盡故。說色空門無盡故。 thuyết sắc bản vô vô tận cố 。thuyết sắc vô duyên hội vô tận cố 。thuyết sắc không môn vô tận cố 。 說色無相無盡故。說色無願無盡故。 thuyết sắc vô tướng vô tận cố 。thuyết sắc vô nguyện vô tận cố 。 說色無行無盡故。說色生法無盡故。 thuyết sắc vô hạnh/hành/hàng vô tận cố 。thuyết sắc sanh pháp vô tận cố 。 說色無生無盡故。說色前際無盡故。說色中際無盡故。 thuyết sắc vô sanh vô tận cố 。thuyết sắc tiền tế vô tận cố 。thuyết sắc trung tế vô tận cố 。 說色後際無盡故。說色寂滅無盡故。 thuyết sắc hậu tế vô tận cố 。thuyết sắc tịch diệt vô tận cố 。 說色親近寂靜無盡故。說色無心行處無盡故。 thuyết sắc thân cận tịch tĩnh vô tận cố 。thuyết sắc vô tâm hành xử vô tận cố 。 說色無言語道無盡故。說色不可思議無盡故。 thuyết sắc vô ngôn ngữ đạo vô tận cố 。thuyết sắc bất khả tư nghị vô tận cố 。 說色不可度量無盡故。說色無我無盡故。 thuyết sắc bất khả so lường vô tận cố 。thuyết sắc vô ngã vô tận cố 。 說色無眾生無盡故。說色無壽者無盡故。 thuyết sắc vô chúng sanh vô tận cố 。thuyết sắc vô thọ giả vô tận cố 。 說色無養育者無盡故。說色無補特伽羅無盡故。 thuyết sắc vô dưỡng dục giả vô tận cố 。thuyết sắc vô Bổ-đặc-già-la vô tận cố 。 說色無知無盡故。說色無造作無盡故。 thuyết sắc vô tri vô tận cố 。thuyết sắc vô tạo tác vô tận cố 。 說色如草木瓦礫石壁無盡故。說色無求得無盡故。 thuyết sắc như thảo mộc ngõa lịch thạch bích vô tận cố 。thuyết sắc vô cầu đắc vô tận cố 。 說色大種所生無盡故。說色無聲無盡故。 thuyết sắc đại chủng sở sanh vô tận cố 。thuyết sắc vô thanh vô tận cố 。 說色無表無盡故。說色不可說無盡故。 thuyết sắc vô biểu vô tận cố 。thuyết sắc bất khả thuyết vô tận cố 。 說色本味清淨無盡故。說色從因緣生無盡故。 thuyết sắc bổn vị thanh tịnh vô tận cố 。thuyết sắc tùng nhân duyên sanh vô tận cố 。 說色無斷無盡故。說色無聲無盡故。 thuyết sắc vô đoạn vô tận cố 。thuyết sắc vô thanh vô tận cố 。 說色無造者無盡故。說色無受者無盡故。 thuyết sắc vô tạo giả vô tận cố 。thuyết sắc thị cố giả vô tận cố 。 說色無業果無盡故。說色法界平等無盡故。 thuyết sắc vô nghiệp quả vô tận cố 。thuyết sắc Pháp giới bình đẳng vô tận cố 。 說色住真如無盡故。說色住實際無盡故。 thuyết sắc trụ/trú chân như vô tận cố 。thuyết sắc trụ/trú thật tế vô tận cố 。 說色無我所無盡故。說色無主宰無盡故。說色無執受無盡故。 thuyết sắc vô ngã sở vô tận cố 。thuyết sắc vô chủ tể vô tận cố 。thuyết sắc vô chấp thọ vô tận cố 。 說色不可思無盡故。說色不可稱無盡故。 thuyết sắc bất khả tư vô tận cố 。thuyết sắc bất khả xưng vô tận cố 。 說色不可量無盡故。說色無有邊無盡故。 thuyết sắc bất khả lượng vô tận cố 。thuyết sắc vô hữu biên vô tận cố 。 說色即菩提性無盡故。說色如空平等無盡故。 thuyết sắc tức Bồ-đề tánh vô tận cố 。thuyết sắc như không bình đẳng vô tận cố 。 說色即涅槃性無盡故。 thuyết sắc tức Niết-Bàn tánh vô tận cố 。 如是廣說界處等法名句文身一切佛法。 như thị quảng thuyết giới xứ/xử đẳng Pháp danh cú văn thân nhất thiết Phật Pháp 。 皆悉入於此一字聲智慧之門。如以四大同一身篋。 giai tất nhập ư thử nhất tự thanh trí tuệ chi môn 。như dĩ tứ đại đồng nhất thân khiếp 。 此亦如是一字聲聞包攝出生無盡智寶甚深法門。 thử diệc như thị nhất tự Thanh văn bao nhiếp xuất sanh vô tận trí bảo thậm thâm pháp môn 。 是故名為無盡寶篋。我上略說此一門中少分之義。 thị cố danh vi vô tận bảo khiếp 。ngã thượng lược thuyết thử nhất môn trung thiểu phần chi nghĩa 。 如地一塵。若廣說者。 như địa nhất trần 。nhược/nhã quảng thuyết giả 。 無量無邊阿僧祇劫不可窮盡。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bất khả cùng tận 。 復次善男子。云何名為無邊旋澓陀羅尼門。 phục thứ Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị vô biên toàn phúc đà-la-ni môn 。 善男子所言邊者。謂斷及常。 Thiện nam tử sở ngôn biên giả 。vị đoạn cập thường 。 十二因緣謂無明緣行行緣識。識緣名色名色緣六入。 thập nhị nhân duyên vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc danh sắc duyên lục nhập 。 六入緣觸觸緣受。受緣愛愛。緣取。 lục nhập duyên xúc xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái ái 。duyên thủ 。 取緣有有緣生。生緣老死憂悲苦惱。言無邊者。 thủ duyên hữu hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。ngôn vô biên giả 。 即祕密界無斷常等。趣入甚深名為旋澓。 tức bí mật giới vô đoạn thường đẳng 。thú nhập thậm thâm danh vi toàn phúc 。 是故名為無邊旋澓陀羅尼門。又復邊者。說名取捨。 thị cố danh vi vô biên toàn phúc đà-la-ni môn 。hựu phục biên giả 。thuyết danh thủ xả 。 所言旋者說不取捨故。又復邊者說有生滅。 sở ngôn toàn giả thuyết bất thủ xả cố 。hựu phục biên giả thuyết hữu sanh diệt 。 旋者說無生滅故。又復邊者煩惱生死。 toàn giả thuyết vô sanh diệt cố 。hựu phục biên giả phiền não sanh tử 。 旋者本性清淨故。邊者有相無相。旋者都無所行故。 toàn giả bổn tánh thanh tịnh cố 。biên giả hữu tướng vô tướng 。toàn giả đô vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 邊者麁細思惟。旋者無尋無伺故。 biên giả thô tế tư tánh 。toàn giả vô tầm vô tý cố 。 邊者因及諸見。旋者智了因見故。邊者謂名及色。 biên giả nhân cập chư kiến 。toàn giả trí liễu nhân kiến cố 。biên giả vị danh cập sắc 。 旋者無有表示故。邊者有為無為。旋者三輪清淨故。 toàn giả vô hữu biểu thị cố 。biên giả hữu vi vô vi/vì/vị 。toàn giả tam luân thanh tịnh cố 。 邊者說內及外。旋者識體無住故。 biên giả thuyết nội cập ngoại 。toàn giả thức thể vô trụ cố 。 邊者謂業及果。旋者無業果體故。邊者善及不善。 biên giả vị nghiệp cập quả 。toàn giả vô nghiệp quả thể cố 。biên giả thiện cập bất thiện 。 旋者無有行體故。邊者過及無過。 toàn giả vô hữu hạnh/hành/hàng thể cố 。biên giả quá/qua cập vô quá 。 旋者體無有二故。邊者謂業煩惱。旋者體性光明故。 toàn giả thể vô hữu nhị cố 。biên giả vị nghiệp phiền não 。toàn giả thể tánh quang minh cố 。 邊者我及無我。旋者體性清淨故。邊者生死涅槃。 biên giả ngã cập vô ngã 。toàn giả thể tánh thanh tịnh cố 。biên giả sanh tử Niết-Bàn 。 旋者諸法本性即涅槃故。善男子如是略說。 toàn giả chư pháp bản tánh tức Niết-Bàn cố 。Thiện nam tử như thị lược thuyết 。 若廣說者說邊有無量門。說旋亦無量門。 nhược/nhã quảng thuyết giả thuyết biên hữu vô lượng môn 。thuyết toàn diệc vô lượng môn 。 若諸菩薩住此旋澓陀羅尼門。 nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thử toàn phúc đà-la-ni môn 。 隨順無邊一切深法。智無窮盡或字或義亦無窮盡。 tùy thuận vô biên nhất thiết thâm pháp 。trí vô cùng tận hoặc tự hoặc nghĩa diệc vô cùng tận 。 漸次趣入無邊旋澓陀羅尼門。以能隨順智光明故。 tiệm thứ thú nhập vô biên toàn phúc đà-la-ni môn 。dĩ năng tùy thuận trí quang minh cố 。 隨順覺性本清淨故。開智慧明決癡膜故。 tùy thuận giác tánh bổn thanh tịnh cố 。khai trí tuệ minh quyết si mô cố 。 隨順解脫覺體性故。 tùy thuận giải thoát giác thể tánh cố 。 守護國界主陀羅尼經卷第二 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:08:48 2008 ============================================================